The bilingual courtroom : court interpreters in the judicial process
"[This] book draws on more than one hundred hours of audio recordings of Spanish/English court proceedings in federal, state, and municipal courts--along with a number of psycholinguistic experiments involving mock juror reactions to interpreted testimony--to present a systematic study of court interpreters that raises some alarming, vitally important concerns. Contrary to the assumption that interpreters do not affect the dynamics of court proceedings, [the author] shows that interpreters could potentially make the difference between a defendant being found guilty or not guilty of a crime. This second edition of [this title] includes a fully updated review of both theoretical and policy-oriented research relevant to the use of interpreters in legal settings, particularly from the standpoint of linguistic pragmatics. It provides new insights into interpreting in quasi-judicial, informal, and specialized judicial settings, such as small claims court, jails, and prisons; updates trends in interpreter certification and credentialing, both in the United States and abroad; explores remote interpreting (for example, by telephone) and interpreter training programs; looks at political trials and tribunals to add to our awareness of international perspectives on court interpreting; and expands upon cross-cultural issues. Also featuring a new preface ..., this second edition not only highlights the impact of the previous versions of [this book], but also draws attention to the continued need for critical study of interpreting in our ever diversifying society."--
Bibliographic Information
| Format: | Book |
|---|---|
| Author: | Berk-Seligson, Susan, |
| Subject: | Court interpreting and translating |
| Publication Year: | 2017 |
| Language: | English |
| Published: | Chicago ; The University of Chicago Press, 2017. |
| ISBN: | 9780226329161 022632916X |
| Notes: | Includes bibliographical references (pages 339-349) and indexes. Introduction -- Law and language -- The bilingual American courtroom: a legal raison d'ĂȘtre -- Field work procedures -- The ethnography of the bilingual courtroom -- Interpreter-induced alternation in pragmatic blame avoidance mechanisms -- The intersection of testimony styles in interpreted judicial proceedings: pragmatics and the lengthening of testimony -- The impact of the interpreter on mock juror evaluations of witnesses -- An appellate view of interpreting issues -- Recent developments in the field of legal interpreting. |
| Course: |
ENG340 |
Availability at HKSYU Library
| Location | Call number | Status |
|---|---|---|
| English Law Book (4/F Law Library) | L 347.735014 BER 2017 | Available |