Debug: No search context available for navigation
翻譯天地 = Renditions
台北市: 國際翻譯社, 2020.
"這本書,搜羅了多位國內外翻譯高手們的演講稿和發言稿。殷張蘭熙如何英譯《尹縣長》?林文月如何中譯《源氏物語》?喬志高為啥和翻譯結上因緣?余光中怎樣英譯「分個裡外」?John J. Deeney強調Polishing is more important than translating. 鍾玲又如何把《蘭舟》英譯?杉浦洋一認定翻譯也是寫作;林太乙堅持翻譯要流暢與精鍊,胡品清認為中詩很難外譯;余丹說翻譯豈能勉強;Eugene Albert Nide說電腦是最笨的天才;張時說翻譯不只是把兩種文字搞通就行;陳蒼多說翻譯就像女人,忠實就不漂亮,漂亮就不忠實;黃文範說翻譯是他的工作也是興趣;何凡談翻譯Buchwald的趣事;老康舉例多多談翻譯;宣誠漫談德文中譯;胡子丹的閒話翻譯;以及翻譯人談翻譯事等等切身經驗與心得……;是趣聞,也是學問。" --
Bibliographic Information
| Format: | Book |
|---|---|
| Subject: |
Translating and interpreting Chinese language English language |
| Publication Year: | 2020 |
| Language: | Chinese |
| Published: | 台北市: 國際翻譯社, 2020. |
| ISBN: | 9789869407427 9869407420 |
| Course: |
JOUR320 |
Availability at HKSYU Library
| Location | Call number | Status |
|---|---|---|
| Chinese Book (5/F) | 811.7 1820 2020 | Available |