Skip to main content Skip to search
HKSYU Library

    Librarian View

    LEADER 01959nam 2200289 a 4500
    001
    991008198859707546
    005
    20240115091504.0
    008
    231103s2020 ch ac 000 0 chi d
    020
     
     
    a| 9789869407427
    040
     
     
    a| HK-SYU c| HK-SYU
    050
     
    4
    a| P306 b| .F34 2020
    093
     
     
    a| 811.7 b| 1820 2020
    245
    0
    0
    a| 翻譯天地 = b| Renditions / c| 訪問人: 胡子丹 ... [et al.] ; 主講人: 殷張蘭熙 ... [et al.] ; 受訪人: 喬志高 ... [et al.]編 ; [主編: 蔡淑玲]
    246
    3
    1
    a| Renditions
    260
     
     
    a| 台北市: b| 國際翻譯社, c| 2020.
    300
     
     
    a| vii, 248 p. : b| ill., ports ; c| 21 cm.
    520
     
     
    a| "這本書,搜羅了多位國內外翻譯高手們的演講稿和發言稿。殷張蘭熙如何英譯《尹縣長》?林文月如何中譯《源氏物語》?喬志高為啥和翻譯結上因緣?余光中怎樣英譯「分個裡外」?John J. Deeney強調Polishing is more important than translating. 鍾玲又如何把《蘭舟》英譯?杉浦洋一認定翻譯也是寫作;林太乙堅持翻譯要流暢與精鍊,胡品清認為中詩很難外譯;余丹說翻譯豈能勉強;Eugene Albert Nide說電腦是最笨的天才;張時說翻譯不只是把兩種文字搞通就行;陳蒼多說翻譯就像女人,忠實就不漂亮,漂亮就不忠實;黃文範說翻譯是他的工作也是興趣;何凡談翻譯Buchwald的趣事;老康舉例多多談翻譯;宣誠漫談德文中譯;胡子丹的閒話翻譯;以及翻譯人談翻譯事等等切身經驗與心得……;是趣聞,也是學問。" -- c| 三民書店.
    650
     
    0
    a| Translating and interpreting.
    650
     
    0
    a| Chinese language x| Translating into English.
    650
     
    0
    a| English language x| Translating into Chinese.
    700
    1
     
    a| 胡子丹.
    700
    1
     
    a| 殷張蘭熙.
    700
    1
     
    a| 喬志高.
    700
    1
     
    a| 蔡淑玲.
    910
     
     
    a| kct b| wlc c| wsl
    998
     
     
    a| book b| 15-01-24
    945
     
     
    h| Supplement l| location i| barcode y| id f| bookplate a| callnoa b| callnob n| JOUR320