Librarian View
LEADER 02222cam a2200349 i 4500
001
991008198859807546
005
20240110143552.0
008
220125s2020 ch a b 000 0 chi d
020
a| 9789574458967
q| (paperback)
020
a| 9574458962
q| (paperback)
035
a| (OCoLC)1293287917
035
a| (OCoLC)on1293287917
040
a| HKP
b| eng
e| rda
c| HKP
d| HK-SYU
050
4
a| P308
b| .S56 2020
093
a| 801.47
b| 508 2020
100
1
a| 史宗玲,
e| author
245
1
0
a| 翻譯科技發展與應用 =
b| Translation technology : development and application /
c| 史宗玲著
246
3
1
a| Translation technology :
b| development and application.
250
a| 一版
264
1
a| 台北市 :
b| 書林出版有限公司,
c| 2020
300
a| 266 pages :
b| illustrations ;
c| 23 cm
336
a| text
b| txt
2| rdacontent
337
a| unmediated
b| n
2| rdamedia
338
a| volume
b| nc
2| rdacarrier
490
1
a| 譯學叢書 =
a| Translation ;
v| 63.
504
a| Includes bibliographical references.
520
a| 隨著科技的演進,線上神經機器翻譯系統已取代二十一世紀初的統計式翻譯系統,可處理的文本類型也放寬了。如今審視新型機器翻譯系統的優缺點,研究納入更多元的文本實例,比較差異,並援引翻譯學、語言學、認知心理學等理論,來做實證調查與研究分析。本書所探討的機器翻譯主題較過去更寬廣,不限於機器翻譯教與學,分為三大部分:首先導論翻譯產業的變革與翻譯能力的調整,介紹人機協作翻譯。第二部分介紹後編輯的應用,比較技術文本、新聞報導與網站的機器翻譯後編輯策略,分析其風格差異。並以原文、機器翻譯、人工翻譯並列,交叉分析來教授機器翻譯後編輯。第三部分介紹前編輯的應用,探討控制性語言及其書寫特性,從語域理論來探究文本如何符合期待,如何改寫自然漢語的文本,增添可讀性及更容易理解。
c| 三民書店
650
0
a| Machine translating.
830
0
a| 書林譯學叢書 ;
v| 63.
910
a| kct
b| kkl
c| wsl
998
a| book
b| 10-01-24
945
h| Supplement
l| location
i| barcode
y| id
f| bookplate
a| callnoa
b| callnob
n| JOUR320